Given the frequent smog in cities like Beijing, some travel agencies have promoted tours to places known for good air quality like the southern Chinese cities of Guilin, Lijiang and Sanya and overseas destinations of Bali, Malpes and Phuket. These tours are advertised as lung-clearing tours where people from smog-hit regions can feed their lungs with more clean air.
因为北京等城市频繁出现的雾霾天气,一些旅游社推出了前往空风韵量较好的城市的旅游线路,包含中国南方的桂林、丽江、三亚与巴厘岛、马尔代夫与普吉岛等国外目的地。这类旅游线路在宣传中被叫做洗肺游,受雾霾困扰区域的游客到了这类地方可以吸入更多干净的空气。
For example:
I am leaving for a lung-clearing tour in Xiamen this week, the smog is killing1 me.
我这周要去厦门来个洗肺游,我实在受不了这雾霾了。